▍即兴曲 我亲手喂养了一群琴键 伴着翅膀的扑打,拍水和嘶鸣。 我伸直双臂,我踮起脚尖, 挽起袖子,黑夜摩擦着手肘。
曾是黑暗。这曾是池塘 还有波浪。——你们这种鸟类为我所爱, 看来,快要啄死其他的,而非自我死亡 这尖叫的黑色的鸟喙。
这曾是池塘。曾是黑暗。 夜半的焦油桶熊熊燃烧。 曾经波浪啃食着船底。 鸟儿在手肘边相互撕咬。
而黑夜掀过水库的喉头, 看来,雏鸟还没喂饱。 雌鸟赶着将经过句啄杀, 趁其还未在尖叫弯曲的喉咙里死亡。
作者 / [俄罗斯] 鲍里斯·帕斯捷尔纳克
翻译 / 李莎
Импровизация
Я клавишей стаю кормил с руки Под хлопанье крыльев, плеск и клёкот. Я вытянул руки, я встал на носки, Рукав завернулся, ночь терлась о локоть.
И было темно. И это был пруд И волны.- И птиц из породы люблю вас, Казалось, скорей умертвят, чем умрут Крикливые, чёрные, крепкие клювы.
И это был пруд. И было темно. Пылали кубышки с полуночным дегтем. И было волною обглодано дно У лодки. И грызлися птицы у локтя.
И ночь полоскалась в гортанях запруд, Казалось, покамест птенец не накормлен, И самки скорей умертвят, чем умрут Рулады в крикливом, искривлённом горле.
Борис Леонидович Пастернак
鲍里斯·帕斯捷尔纳克的这首《即兴曲》创作于1915年,出自诗人的第二部诗集《越过壁垒》。 《即兴曲》是帕氏以音乐为题的诗作之一,例如《主题与变奏》、《狂想曲》、《热情奏鸣曲》等。他早年在历经了对音乐和哲学两种人生志业的选择后,在走上诗歌之路,这首诗反应了这一时期的困惑和对诗歌与音乐的关系的反思。 这首诗的创作动机源自帕斯捷尔纳克在1909年与对他影响巨大的俄罗斯作曲家斯克里亚宾的会面。他在《安全保护证》中回忆道,斯克里亚宾忠告过他“即兴的坏处,关于应该在何时,为何,还有如何创作。” 像《越过壁垒》中其他的诗作一样,《即兴曲》的形而上的主题同样是“对边界性的超越”。对超越艺术分类的野心、困难、苦闷主导了这首诗演进的节奏。 荐诗 / 初金一 2016/07/31
琴键本是死物,而手指是活的。将死物比作活物,相较于将活物比作活物,自然要来得高明。这里说琴键如飞鸟,便是很跳脱的想法。 荐诗 / 照朗 2016/07/31
2:31 朗读:安小桦 来自读首诗再睡觉 回复 朗读 ,可至喜马拉雅的读睡首页收听 安小桦 的俄语朗读,以及 安好、jojo、安静、慧子 的汉语朗读。 安好版的配乐是 Grain城市;jojo版的配乐是 高梨康治 - Crimson;安静版的配乐是 over the rainbow;安小桦版的配乐 Anan Ryoko - 春の雪。
题图 / Margarita Cabrera, Baby Grand Piano 第1237夜值守 / 小米、范致行 诗作及本平台作品均受著作权法保护 我亲手喂养了一群转发
|